Participles for Readers
Welcome to Mastering Croatian — the chapter that hands you real prose. First stop: the participles. You've been reading them since your first ZATVORENO sign; now the whole family gets names and jobs.
The -n/-t Forms on Every Door
The passive participle runs Croatia's public space:
| Croatian | English |
|---|---|
| OTVORENO | open |
| ZATVORENO | closed — the saddest sign in the language |
| RASPRODANO | sold out |
| REZERVIRANO | reserved |
Forbidden Things
zabranjeno + noun is the official no:
| Croatian | English |
|---|---|
| Zabranjeno pušenje | No smoking |
| Zabranjeno parkiranje | No parking |
| Zabranjeno kupanje | No swimming — when the bura says no, it's no |
In Sentences
The same forms behave like adjectives, agreeing as usual — and they build the news style you learned to skim:
| Croatian | English |
|---|---|
| Muzej je otvoren 2005. godine. | The museum was opened in 2005. |
| Trgovina je danas zatvorena. | The shop is closed today. (feminine -a) |
| Stol je rezerviran. | The table is reserved. |
| Dogovoreno! | Agreed! — the deal-sealer from the invitations lesson, decoded |
The -ći Forms — Read Only
Written Croatian loves adjectives in -ći — decode them as "which is …-ing":
| Croatian | Decode as |
|---|---|
| putujući cirkus | a circus which travels |
| sljedeći vlak | the following train — yes, «next» was a participle all along |
| tekući račun | a running account — your current account at the bank |
Muzej je otvoren svaki dan osim ponedjeljka.
The museum is open every day except Monday.
Note: osim + genitive — except. The sentence guarding every museum door in the country.