Time vs honor (SL vs SR/HR)
- Sloveniančas— time
- Serbiančas— honor (archaic/poetic)
Slavic languages share so much vocabulary that you can often guess your way through a neighboring language — until a word betrays you. The same word means peace in Polish and room in Czech, a shop in Warsaw and a crypt in Moscow. These are false friends: the words every learner should meet before the words meet them.
The meanings drifted apart. You'll cause confusion, but nothing worse.
The meanings clash — you may say the opposite of what you intend.
Innocent in one language, vulgar or offensive in another. Learn these first.
15 word pairs across 9Slavic languages — search a word, or filter by the languages you're juggling.
Taboo collision
Homograph: city vs hail
Forget vs remember
Compliment vs furniture
Party vs delay
Life vs waist/torso
Stench vs pleasant scent
Shop vs crypt
Attention vs performance
Red vs beautiful (semantic drift)
Image vs face/cheek
Time vs honor (register)
Sleeve vs river arm
Peace vs room
Year vs deadline
Almost every false friend below started as a single Proto-Slavic word. Over a thousand years, each language narrowed it, broadened it, or flipped its tone — and the shared root became a trap. Here are the family trees behind the traps.
Time vs honor (SL vs SR/HR)
SR adjective vs RU noun sofa
City vs hail in RU (homograph issue)
Red/beautiful drift (East vs South/West)
Image vs face/cheek
Smell: opposite valence across some pairs
Remember vs forget traps
Peace vs room
Attention vs performance (CZ/HR)
Year vs deadline
Sleeve vs river branch
Shop vs crypt
Camp/stand/state/apartment drift
Search vs taboo verb divergence (PL/SK)
Smell: stench vs fragrance nuance across languages
Entertainment vs delay in RU
Life vs waist/torso
A false friend is a pair of words in two languages that look or sound the same but mean different things. Slavic languages are full of them because most of their vocabulary descends from the same Proto-Slavic roots — but meanings drifted apart over a thousand years.
Russian, Polish, Czech, Serbian and the other Slavic languages all grew out of Proto-Slavic, spoken until roughly the 9th century. The same root word survived in many languages, but each community narrowed, broadened, or flipped its meaning over centuries of separate development. The result: words that are spelled almost identically yet mean "shop" in one country and "crypt" in another.
The riskiest pairs are the ones where an everyday word in one language is vulgar or offensive in another — for example, the ordinary Polish verb "szukać" (to look for) sounds like a very vulgar verb in Czech and Slovak. We mark these as "critical" so you learn them first.
Yes — more than almost any other vocabulary. Because Slavic languages feel mutually intelligible, learners trust look-alike words by default. False friends are exactly where that trust backfires, so knowing the common traps prevents the most confusing (and most embarrassing) real-world mistakes.
Search the dictionary across seven Slavic languages — word pages warn you when a word is a known false friend.
A structured beginner path with interactive lessons, audio, and practice.