Skip to main content

News in Croatian

Understanding the News

News Croatian is its own dialect: verbs hide behind se, actors dissolve into sources, and headlines stack nouns like firewood. This is a reading lesson — you'll decode these forms daily and produce them rarely. That's the correct ratio.

The se-Passive

News prose hides its actors with se — recognize the pattern:

Croatian
Gradi se novi most.
English
A new bridge is being built.
Croatian
Očekuje se kiša.
English
Rain is expected.
Croatian
Kaže se da…
English
It is said that…
Croatian
Traži se konobar.
English
Waiter wanted. (every konoba window in June)

Note the clitic behavior: lead with anything and se slips into second position — «Sutra se očekuje kiša».

According To…

prema + dative is the hedge every article leans on:

Croatian
prema istraživanju
English
according to the study
Croatian
prema izvorima
English
according to sources
Croatian
navodno
English
allegedly

Headline Grammar

Headlines drop verbs and stack genitives. Unpack the chain and the story appears:

Rast cijena na tržnicama

Price growth at the markets — literally: growth of-prices at markets

Note: rast + genitive plural cijena — no verb needed, the nouns carry it.

Otvoren novi muzej u Splitu

New museum opened in Split

Note: otvoren — a participle standing alone. The participle family gets its own lesson next chapter.

The News Survival Kit

Croatian
vijest / vijesti
English
a news item / the news
Croatian
izvor
English
source
Croatian
uživo
English
live
Croatian
javljaju mediji
English
media report (javiti se's professional cousin)

💬 Reading the paper aloud

A

Piše: «Gradi se nova riva u Splitu».

It says: “A new riva is being built in Split.”

B

Opet? Prema kojim izvorima?

Again? According to which sources?

A

Navodno počinje u rujnu.

Allegedly it starts in September.

B

Navodno. Vidjet ćemo.

Allegedly. We'll see.